Oleh: Sudono Syueb
Dosen Fikom Unitomo Surabaya
Teks Ayat 027
الذين) نعت (يَنقُضُونَ عَهْدَ الله ) ما عهده إليهم في الكتب من الإيمان بمحمد صلى الله عليه وسلم ,(مِن بَعْدِ ميثاقه) توكيده عليهم (وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ الله بِهِ أَن يُوصَلَ) من الإيمان بالنبي والرحم وغير ذلك (وأن) بدل من ضمير (به)( وَيُفْسِدُونَ فِى الأرض) بالمعاصي والتعويق عن الإيما (أولئك) الموصوفون بما ذُكِرَ (هُمُ الخاسرون) لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم.
Arti Perkata
(الذين)
Kang, Yang, Those who
نعت
utawi lafadz الذين iku dadi sifat, adapun lafadz الذين adalah jadi sifat, as for word الذين are na'at or traits
(يَنقُضُونَ)
ngerusak sapa wong akeh, mereja merusak, they break
( عَهْدَ الله )
ing janjine Allah, pada janji Allah, Allah's promise
ما
tegese barang kang, yakni barang kang, means what
عهده
mundut janji sapa Alkah ing maa, Allah mengambil janji padanya, that is Allah has assigned
إليهم
ing wong akeh, pada mereka, to them
في الكتب
ing dalem pira-pira kitabe Allah, di dalam kitab-kitab Allah, in the Holy Books of Allah
من الإيمان
bayane iman, dari inan, in the from of faith
بمحمد صلى الله غليه ويلم
kelawan Nabi Muhamad SAW, dengan Nabi Muhamad SAW, in the Prophet of Muhammad PBUH
,(مِن بَعْدِ)
ing dalen sakwise, di dalam setelah, afte
( ميثاقه)
nguwat-nguwati janji, kuatnya perhanian, steadfastness
توكيده
tegese nguwat-ngawati janji, yakni kuatnya perjanjian, means after the agreement is solid
عليهم
ing atasr wobg ajeg, atas mereka, for them
(وَيَقْطَعُونَ
lan padha meditaje, dan mereka memutus, and they severing
(مَا)
ing barang, oada apa-apa, in what
( أَمَرَ)
kang merintah, yang memerintah, that is has komanded
( الله)
sapa Allah, siapa Allah, Allah
(بِهِ)
jelawan janji, dengan janji, in it
( أَن يُوصَلَ)
ing yentho disambung apa janji, supaya dihubungkan,
من الإيمان
bayane iman, dari iman, from believing
بالنبي
kekawan Nabi, dengan Nabi, with the Prophet
والرحم
kan kefamiluan, dan kekeluargaan, and connecting relations
وغير
lan liyane, dan lainnya, and othees
ذلك
mengkono-nengkono iku, demikian itu, that is
(وأن)
lan kafadz ان, dan lafadz ان, and words ان
بدل
iku dadi badal, adalah jadi badal, become badal/a pronoun
من ضمير
saking dhamir, dari dhomir, grom a pronoun
(به)
kafdz bihi, lafadz bihi, words bihi
( وَيُفْسِدُونَ)
lan padha gawe kerusakan sapa wong akeh, dan mereka membuat kerusakan, and they causes mifchief
( فِى الأرض)
ing dalem bumi, di bumi, on earth
بالمعاصي
kelawan maksiat, dengan maksiat, by committing immorality
والتعويق
lan nyegati masyarakat, dan melarang masyarakat
عن الإيما
saking iman, dari iman, from faith
(أولئك)
utawi mengkono-mengkono wong kang wis disifati, adapun mereka yang seperti itu, it is they
الموصوفون
tegese wong kang disifati kabeh, yakni orang-orang yang disifati, the people who have of character
بما
kalawan barang, dengan aoa-apa, in what
ذُكِرَ
kang ditutur, yang disebut, as described
(هُمُ)
hiyo wong akeh, mereka itu, they
( الخاسرون)
iku wong kang padha kapitunan kabeh, adalah orang-orang yang rugi,
لمصيرهم
kerana panggonan baline wing akeh, jarena temoat jembali mereka, because they are thrown
إلى النار
marang neraka, ke neraka, into hell
المؤبدة
kang dilanggengake, yang dikekalkan, forever
عليهم.
ing atase wong akeh, atas mereka, for them
Tegese
027. (Wong-wong kang) lafadz الذين iku dadi 'na`at' utawa sifat (padha nglanggar janji-janji Allah) nglanggar kewajiban-kewajiban kang wus ditetepake dening Allah ing Kitab Suci awujud iman marang Nabi Muhammad. (sawise teguhe perjanjian) sawise kuate perjanjian, (lan medhot apa sing didhawuhake dening Allah marang dheweke), yaiku beriman lan nyambungake silaturrahmi kelawan Nabi lan menungsa liyane. Lan lafadz ان iku dadi badal saka dhamir به (Kalimat ان يوصل /' dupaya disambung' dadi kata ganti saka lafadz به, (lan padha gawe kerusakan ing bumi) kanthi nindakake maksiat lan nyimpang saka iman {lan nglarang wong-wong beriman marang Allah lan Rasulullah} (dheweke kabeh iku), yaiku wong-wong kang anduweni sipat kaya kang digambarake (yaiku wong kang kapitunan) amarga papan baline ing akherat iku neraka ing kono langgeng saklawase.
Artinya
027. (Orang-orang yang) lafadz الذين merupakan 'na`at' atau sifat (melanggar janji Allah) melanggar kewajiban yang ditugaskan Allah kepada mereka dalam Kitab-Kitab Suci berupa keimanan kepada Nabi Muhammad saw. (setelah teguhnya perjanjian) setelah kukuhnya perjanjian itu, (dan memutus apa yang diperintahkan Allah dengannya untuk dihubungkan), yakni beriman dan menghubungkan silaturahmi dengan Nabi saw. serta lain-lainnya. Dan lafadz ان jadi badal dari dhamir به (Anak kalimat ان يوصل 'untuk dihubungkan' menjadi kata ganti dari lafadz به 'dengannya', (dan mereka membuat kerusakan di muka bumi) dengan melakukan maksiat serta menyimpang dari keimanan {dan melarang masyarakat untuk beriman} (merekalah) orang-orang yang mempunyai sifat seperti yang dilukiskan itu (yaitu orang-orang yang rugi) karena tempat kembali mereka di akhirat adalah neraka untuk selama-lamanya.
Meaning
027. (Those who) lafadz الذين are 'na`at' or the nature of (breaking Allah's promises) violating the obligations that Allah assigned to them in the Holy Books in the form of faith in the Prophet Muhammad. (after the firm of the agreement) after the firm of the agreement, (and severing what Allah commanded with it to be connected), namely believing and connecting the relationship with the Prophet. and others. And lafadz ان becomes badal from dhamir به [The clause ان يوصل 'to be connected' becomes a pronoun from به/ 'with'], (and they make mischief on earth) by committing immorality and deviating from the faith {and forbidding the people to believe} (they are) people -Those who have the characteristics as described (i.e. the losers) because their place of return in the hereafter is hell for ever.
Teks Ayat 028
<كَيْفَ تَكْفُرُونَ) يا أهل مكة (بالله وَ) قد (كُنتُم أمواتا) نطفاً في الأصلاب (فأحياكم) في الأرحام والدنيا بنفخ الروح فيكم؟ والاستفهام : للتعجب من كفرهم مع قيام البرهان أو : للتوبيخ (ثُمَّ يُمِيتُكُمْ) عند انتهاء آجالكم (ثُمَّ يُحْيِيكُمْ) بالبعث (ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ تُردَّون بعد البعث فيجازيكم بأعمالكم . وقال دليلاً على البعث لمّا أنكروه.
Arti Perkata
(كَيْفَ)
Halih kepriye, Mengapa, Why
( تَكْفُرُونَ)
padha kufur sira kabeh, kalian kufur, you disbelieve
يا أهل مكة
He penduduk Mekkah Wahai penduduk Makkah, 0 people of Mecca
(بالله)
kelawan Allah, dengan Allah, to Allah
(و) قد (كُنتُمْ)
halih temen ana sira kabeh, padahal sungguh ada kalian, invfact you were
( أمواتا)
iku pura-pira barang mati, adalah benda-benda mati، it is dead
نطفاً
tegese mani, yakni sperma, means semen
في الأصلاب
iku teteo ing dalem balung sulbi bapakira, adalah dalam tulang sulbi bapakmu, in your father's womb
(فأحياكم)
mongko nguripake sapa Allah, maka Allah menghidupkan, then Allah gave you life
في الأرحام
ing dalem telanaane ibu sura, di dalam rahim ibumu, in your mather's womb
والدنيا
kan ing dalem dunyo, dan di dunia, and in the world
بنفخ
kelawan niupake, dengan meniupkan, by blowing
الروح
ruh, ruh, the spirit
فيكم؟
ing dalem sira kabeh, di dalam tubuhmu, into your body
والاستفهام
utawi tembung istifham/takon, adapun kalimat istifhan/tanya, the question here
للتعجب
iku kerana takjub, adalah karena takjub, is to exoress astonisment
من كفرهم
saking kufure wing akeh, dari kekufuran mereka, at their disbelieve
مع قيام
setane jumenenge, beserta tegaknya, even though there us sufficient
البرهان
bukti, bukti evidence
أو : للتوبيخ
utawa kerana ngolok-olok, atau kareba olok-olok, or it can also be a teproach and criticism against them
(ثُمَّ يُمِيتُكُمْ)
banjur mateni sapa Allah ia g sura kabeh, kemufian Allah memstikan kalian, then He killed you
عند انتهاء
ing dalem nalikane enteke, di sisi habisnya, beside came
آجالكم
batese umur dura kabeh, ajal kalian, your death
(ثُمَّ يُحْيِيكُمْ)
mongko kari-kari nguripake sapa Allah ing sira kabeh, maka Dia menghidupkan pada kalian then He brought you back to life
بالبعث
kelawan dino kebangkitan, pada saat kebangkitan, on the day of resurrection
(ثُمَّ إِلَيْه)
banjur marang Allah kemudian kepada-Nya, then to Him
( تُرْجَعُونَ)
dibalekake sira kabeh, kalian dikembalikan, You will be turned
تُردَّون
tegese dibalikno sira kabeh, yakni kalian dikembalikan, means you turned
بعد البعث
sakwise dino kebangkitan setelah hati kebangkitan, after rising
فيجازيكم
mongko nuli bales sapa Allah ing sira kabeh, maka Allah membalas pada kalian, the He will repay
بأعمالكم
kelawan pira-pira amal sira kabeh, dengan amal-amal kalian, your deeds
. وقال
lan dhawuh sapa Allah ing ayat 029, dan Allah berfirman pada ayat 29, and He said in verse 029
دليلاً
halih dalil, sebagsi dalil, as argument
على البعث
ing atase anane hati bangkit, atas adanya hari bangkit, in rising
لمّا أنكروه.
samangsa padha ingkar wong-wong kafir ing dino bangkit, ketika orang kafir mengingkari hari kebangkitan, when they deny it
Tegese
028. (Yagene kowe padha kafir) he wong Mekah? (marang Allah senajan) satemene (sampeyan wis mati) nalika sira isih mani ing guwa-garbane bapakira (banjur Allah paring urip) ing guwa-garbane biyungira lan ing donya kanthi niupake roh ing badanira. Pitakonan ing kene yaiku kanggo mratelakake rasa gumun marang kafir dheweke sanajan wis cukup bukti utawa bisa uga dadi celaan lan kritik marang dheweke, (banjur Panjenengane mateni kowe) nalika pejahmu teka (banjur Panjenengane nguripake kowe) ing dinane. wungu saka kubur (banjur sampeyan bakal dibalekake) marang Panjenengane) yaiku sawise wungu banjur bakal mbales amal sampeyan. Minangka alesan kanggo kebangkitan, Allah ngandika,
Artinya
028. (Mengapa kamu kafir) hai warga Mekah? (kepada Allah, padahal) sesungguhnya (tadinya kamu mati) yakni ketika masih menjadi mani dalam sulbi bapakmu (lalu Allah menghidupkan kamu) dalam rahim ibumu dan di dunia dengan jalan meniupkan roh pada tubuhmu. Pertanyaan di sini untuk menyatakan keheranan atas kekafiran mereka padahal bukti-bukti cukup ada atau dapat juga sebagai celaan dan kecaman terhadap mereka, (kemudian Allah mematikan kamu) ketika sampainya ajalmu (lalu kamu dihidupkan kembali) pada saat berbangkit (kemudian kamu dikembalikan kepada-Nya) yakni setelah berbangkit itu lalu dibalas-Nya amal perbuatanmu. Sebagai alasan kemungkinan saat berbangkit, Allah berfirman,
Meaning
028. (Why do you disbelieve) O people of Mecca? (to Allah, even though) in fact (you were dead) when you were still semen in your father's womb (then Allah gave you life) in your mother's womb and in the world by blowing the spirit into your body. The question here is to express astonishment at their disbelief even though there is sufficient evidence or it can also be a reproach and criticism against them, (then He killed you) when your death came (then He brought you back to life) on the day of resurrection from the grave (then you will be returned to Him) i.e. after rising then He will repay your deeds. As a possible reason for the resurrection, Allah says,
0 Komentar